kunimi rei

kunimi reiさん

kunimi reiさん

お目玉 を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

いたずらをした子供に「お父さんからお目玉をくうぞ!」と言うとき、英語でなんというのですか?

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Scolding
・Dressing-down
・A tongue-lashing

You're going to get a scolding from Dad for your mischief!
「お父さんからいたずらしたことでお目玉をくうぞ!」

「scolding」は、誰かが何か間違ったことをしたときに、その行為を厳しく非難したり、注意したりすることを指します。主に親が子供を叱る、教師が生徒を叱る、上司が部下を叱るなどのシチュエーションで使われます。また、叱る側が正しいと思っていることを強く伝えるニュアンスも含まれています。ただし、この言葉は比較的強い言葉なので、使用するシチュエーションや相手を適切に選ぶことが必要です。

You're going to get a dressing-down from your father for your mischief!
「お父さんからお目玉をくうぞ、そのいたずらで!」

You're going to get a tongue-lashing from your father for your mischief!
「お父さんからいたずらのせいでお目玉をくうぞ!」

Dressing-downとA tongue-lashingは共に誰かを厳しく叱責することを表すが、ニュアンスと使い方には若干の違いがあります。Dressing-downは比較的穏やかに、しかし厳しく注意する意味合いで、主に職場などのフォーマルな状況で使われます。一方で、A tongue-lashingは非常に厳しく、しばしば怒りや激しい感情を伴う叱責を指し、より個人的な状況や非常に怒った時に使われます。

appreciate627

appreciate627さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/29 09:14

回答

・get scolded harshly
・get told off severely

You'll get scolded harshly/get told off severely by your dad if you play a prank!
もしイタズラをしたら、お父さんからお目玉を食うぞ!

get scolded/get told off=叱られる という意味です。
harshly(副詞)=厳しく・過酷に
severely (副詞)=厳しく・激しく を付け加えて、
厳しく叱られるぞ!つまり、お目玉を食うぞ!という意味になります。

by your dad=あなたのお父さんによって
play a prank=イタズラをする

<例文>
Did you hear Tom's grounded now because he played a prank on his sister?
It seems like he got scolded(got told off) harshly(severely) by his mom.
トムがイタズラをしたから今外出禁止になっているのを聞いた?
お母さんにお目玉を食らったみたい。
Did you hear〜?=〜を聞いた?
人 + be動詞 + grounded=(人)が外出禁止にされている
→親が子供に何かをした罰で外に遊びに行かせないこと。
play a prank on +人=(人)にイタズラをする
It seems like〜=〜のようだ。

0 194
役に立った
PV194
シェア
ツイート