mayoさん
2023/11/21 10:00
一番の目玉 を英語で教えて!
This is the highlight of~ 以外で、~の目玉と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Main attraction
・Highlight of the show
・Centerpiece
The museum is the main attraction of this city.
「この都市の主要な目玉は博物館です。」
「Main attraction」は、「主要な見所」や「主要なアトラクション」という意味です。観光地やイベントなどで、特に注目すべきもの、人々が集まる目玉となるものを指す言葉です。例えば、テーマパークの一番人気のアトラクションや、フェスティバルでのメインイベント、観光地の象徴的な風景などが該当します。
The fireworks display was the centerpiece of the evening.
その夜の目玉は花火大会でした。
This artwork is the centerpiece of the exhibition.
この芸術作品が展示会の目玉です。
Highlight of the showはエンターテイメントやイベントの中で最も印象的だった部分、最高潮やクライマックスを指すフレーズです。例えば、コンサートの特定のパフォーマンスや、映画の特定のシーンなどです。一方、centerpieceは物理的な中心に位置するものや、ある状況やイベントの主要な部分を指します。例えば、テーブルの中央に配置された装飾品や、会議の主要な議題などです。使い分けは、特に印象的な瞬間を強調するか、中心的な要素を指すかによります。
回答
・the best feature
・the recommend point
1. the best feature
「一番の目玉 」
featureは「フィーチャーされる」と言いますが「特徴」という意味です。bestは「ベストな位置」と言ったりしますが「最も良い」という意味です。
例文
The best feature is final stage.
「一番の目玉は最終章です」
2. the recommend point
「一番の目玉 」
recommendは「お勧めする」という意味です。pointは日本語でも「今日のポイントはここです」と言ったりします。直訳すると「お勧めのポイント」となりつまり「一番の目玉」という事です。
例文
I want to ask about the recommend point.
「一番の目玉について質問したい」
ask「尋ねる」about「〜について」で「〜について尋ねる」となります。