Kiyotoさん
2023/01/16 10:00
目玉商品 を英語で教えて!
特別な品を売り出す時に「こちらが本日の目玉商品です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Doorbuster Deals
・Loss Leader
・Featured Item
Here is our doorbuster deal for today.
「こちらが本日の目玉商品です。」
Doorbuster Deals(ドアバスターディールズ)は、大型セール(特にブラックフライデーやボックスデーなど)の際に、初期のお客様に対して大幅に割引された商品やサービスを提供するプロモーションのことを指します。"Doorbuster"は、「扉を打ち破る」という意味で、つまり客が店に殺到するほどの魅力的な取引を指します。これらのディールは、通常、限られた時間や数量で提供され、消費者の購買意欲を刺激します。店舗の開店直後やオンラインストアの特定の時間帯などに使われることが多いです。
This is our loss leader for today.
「これが本日の目玉商品です。」
This is our featured item for today.
「これが本日の目玉商品です。」
"Loss Leader"は、商店が顧客を引きつけるために利益を上げずにまたは損失を覚悟して販売する商品を指します。例えば、スーパーマーケットが牛乳を安価に提供し、顧客が店内で他の商品を購入することを期待するシチュエーションなどです。
一方、"Featured Item"は、特に強調または推奨されている商品を指します。これは新商品、季節商品、または特別なプロモーションの一部である可能性があります。これは必ずしも割引価格であるとは限りません。
回答
・featured product
英語で「目玉商品」は
「featured product」ということができます。
featured(フィーチャード)は
「呼び物の」、「特集された」
product(プロダクト)は
「商品」という意味です。
使い方例としては
「This is today's featured product」
(意味:こちらが本日の目玉商品です)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「商品」は英語で他にも「article」(アーティクル)
「goods」(グッズ)などというので、
合わせて覚えておくと良いですね。