Anna

Annaさん

Annaさん

都会的な印象 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

主にファッションなどで使う「都会的な印象」は英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Urban vibe
・Cosmopolitan feel
・Metropolitan atmosphere.

What's the English term for 都会的な印象 mainly used in fashion contexts?
「都会的な印象」は英語でなんというのですか?

Urban vibeは、都会的な雰囲気やスタイルを指す表現です。高層ビル、賑やかな通り、トレンディなカフェやショップ、アートや音楽シーンなど、都会特有のエネルギッシュで洗練された生活感をイメージさせます。この表現は、ファッション、インテリア、ライフスタイルの文脈でよく使われます。例えば、新しいレストランの内装が「urban vibe」だと言えば、洗練された都会的なデザインをしていると伝えられます。都会の活気やスタイルを強調したい時に用いると効果的です。

What's the English term for 都会的な印象, especially when used in fashion?
「都会的な印象」は英語で何と言うのですか、特にファッションで使う場合?

What is the English term for 都会的な印象 mainly used in fashion?
ファッションで主に使う「都会的な印象」は英語でなんというのですか?

Cosmopolitan feelとMetropolitan atmosphereは、どちらも都市の雰囲気を表現しますが、ニュアンスが異なります。Cosmopolitan feelは多様な文化や国際色豊かな雰囲気を強調します。例えば、多国籍のレストランや多文化イベントが盛んな場所で使います。Metropolitan atmosphereは大都市特有の洗練された、活気のある雰囲気を指します。高層ビル、ビジネスの中心地、交通の便が良い場所などで使われます。日常会話では、前者は文化的多様性を感じるとき、後者は都市の規模や活気を感じるときに使い分けます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 11:13

回答

・sophisticated impression
・urban impression

「都会的な印象」は上記の表現があります。

1.「洗練されている」を意味する形容詞の sophisticated はファッションに対して使う場合"垢ぬけていて、田舎っぽくない様子"を表します。
sophisticated impression の直訳は「洗練されている印象」で「都会的な印象」の事を指します。

また、もう一つの違う意味に、機械などの精度について使う「高性能の」「精巧な」があります。
→ I bought a new sophisticated laptop.
高性能なノートパソコンを購入しました。
☆この場合は「洗練されている」ではなく「精巧な、性能の高い」の意味になります。

2. また urban はそのまま「都会的な」を意味します。
"urban +名詞" で「都会的な~」の意味の多様な表現が可能です。
urban life = 都会の生活
urban city = 都市
urban development = 都市開発

今回の様にファッショで使う場合は 「urban impression」の他「urban mood」「urban appearance」 と表現しても「都会的な印象」を表す表現になります。
mood =雰囲気、ムード
appearance = 外観、見た目、装い

例文
Whenever I meet him, he has the sophisticated impression.
彼はいつ会っても、都会的な印象です。

This brand offers fashion with an urban impression.
このブランドは都会的な印象のファッションを提供している。

0 142
役に立った
PV142
シェア
ツイート