kento

kentoさん

kentoさん

白紙にする を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

婚約者に莫大な借金があると分かったので、「結婚を白紙にしたい」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/08 00:00

回答

・Wipe the slate clean
・Start from scratch
・Go back to square one

I discovered that my fiancé has a huge debt, and I want to wipe the slate clean when it comes to our wedding plans.
婚約者が莫大な借金を抱えていることが分かったので、私たちの結婚計画を白紙に戻したいと思います。

「Wipe the slate clean」という表現は、「全部忘れて最初からやり直す」または「過去の過ちを清算して新たなスタートを切る」という意味を含む英語の慣用句です。個人間の関係やビジネス、スポーツ、政治など、様々な状況で使うことができます。たとえば、人間関係で問題が生じた時、過去のことは水に流して新たに関係を築き直す意思を示すために使うことができます。

I just found out about your massive debt. I think we need to start from scratch with our engagement.
あなたの莫大な借金を知ったところです。私たちは結婚を白紙にした方がいいと思います。

I found out my fiancé has a huge debt. I think we need to go back to square one with this marriage plan.
婚約者に莫大な借金があることが分かりました。この結婚計画を白紙に戻して、最初からやり直すべきだと思います。

Start from scratchと"Go back to square one"は両方ともプロジェクトや仕事を初めからやり直すことを指す。ただし、"start from scratch"は最初から改めて始めることで、まったく新しいアプローチや新しい材料を使用する意味合いが強い。一方、"go back to square one"はすでに進行中だった作業を初期の段階に戻すことを意味し、何かが失敗したり上手くいかなかった後に使われることが多い。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/09 08:24

回答

・take (something ) back to drawing board

例文
"I would like to take our marriage back to old drawing board because my fiancee turned out to have a huge amount of debts."
「婚約者に莫大な借金があるとわかったので、結婚を白紙に戻したい。」

"Take ~back to drawing board" は、直訳すると、『設計図を元の製図台に戻す。』で、日本語の『白紙に戻す』と、発想が似ています。
白紙に戻して「一からやり直す」は、"start over from scratch" です。

0 520
役に立った
PV520
シェア
ツイート