Mihoさん
2024/03/07 10:00
定かでない を英語で教えて!
人気バンドの公演予定を聞かれたので、「見通しが定かでない」と言いたいです。
回答
・Uncertain
・Not sure
・Up in the air.
I'm uncertain about the exact dates of the band's upcoming tour.
バンドの次のツアーの日程についてはっきりとは分かりません。
「Uncertain」は「不確かな」や「不確定な」という意味を持ち、何かについて確信が持てない状況や予測が困難な状態を示します。例えば、将来の計画、天気予報、経済の動向などに使えます。また、個人的な決断や感情に対しても適用されます。たとえば、「来週の天気は不確かです」や「彼の気持ちは不確かです」といった文脈で使用されます。全体的に、何かがはっきりしない、あるいは決まっていない状況を表現する際に便利です。
I'm not sure about their concert schedule.
彼らの公演予定は見通しが定かではありません。
Their concert schedule is still up in the air.
彼らのコンサートの予定はまだ未定です。
Not sureは自分の意見や情報に確信が持てないときに使います。例えば、「Are you coming to the party?」と聞かれたときに「I'm not sure yet」と答えると、自分の予定がまだ決まっていないことを伝えます。一方、「Up in the air」は状況や計画がまだ確定していない、不確実な状態を指します。「The trip is still up in the air」と言うと、その旅行の計画がまだ決まっていないことを意味します。どちらも不確実さを表しますが、Not sureは個人的な確信の欠如、Up in the airは状況全体の不確実さを強調します。
回答
・It's not certain.
・It’s not sure.
It's not certain.
定かではない。
certain は「確かな」「確実な」などの意味を表す形容詞なので、be not certain で「確かではない」「不確かな」「定かではない」などの意味を表現できます。
The prospect is not certain. I'll contact you as soon as I know.
(見通しが定かでない。分かり次第連絡するよ。)
It’s not sure.
定かではない。
sure も「確かな」「確実な」などの意味を表す形容詞ですが、certain と比べて、主観的なニュアンスが強い表現になります。
It’s not sure. For now, we should wait for the music agency's announcement.
(定かではないです。とりあえず、音楽事務所の発表を待ちましょう。)