Aki Sawaさん
2024/03/07 10:00
直して を英語で教えて!
手縫いで、縫う職人さんに「大切なコートを仕立て直していただきたい」と言いたいです。
回答
・Fix it.
・Make it right
・Put it in order.
Could you please fix my important coat?
大切なコートを仕立て直していただけますか?
「Fix it.」は「それを直して」という意味で、何か問題や不具合が発生した際に使用されます。このフレーズは、具体的な修理や修正を求めるシチュエーションで用いられることが多いです。例えば、壊れた機械を修理する、プログラムのバグを修正する、書類の誤りを訂正するなどです。ビジネスシーンや日常生活で、速やかに対応が必要な場合に使われます。命令形であるため、状況によっては強いニュアンスを持つこともあります。
I would like you to make it right with my precious coat.
大切なコートを仕立て直していただきたいのですが。
Please put it in order and restitch my important coat.
大切なコートを仕立て直していただきたいです。
Make it rightは、何か間違いや問題がある状況を修正することを意味します。例えば、誤解を解く、ミスを直す、または関係を修復する場面で使います。一方、「Put it in order」は、物事を整理整頓する、順番を正しくするという意味です。例えば、書類を順番に並べる、部屋を片付ける、または計画を立て直す際に使います。日常会話では、前者は改善や修正が必要な場面で、後者は物理的な整理や順序が重要な場面で使われます。
回答
・the precious coat to be re-tailored.
「to re-tailor the precious coat」
大事なコートを仕立て直す
「Tailor」とは「仕立てる」という意味があり、「Re-」と付け加えることによって「もう一度」という意味が生まれます。「Precious」という単語を使い「大切な」を表現しています。文頭に「I would like to have」と付け加えると、丁寧な言い方で「してほしい」ということができます。また「Through hand stitching」と更に文章の終わりに加えると「手縫いで」と言い表せます。
例文
I would like to have my precious coat to be re-tailored through sophisticated hand stitching.
大切なコートを洗練された手縫いで仕立て直してもらいたいです。