sonokoさん
2023/07/24 14:00
考え直して を英語で教えて!
恋人に別れ話をされたので「どうか考え直してほしい」と言いたいです。
回答
・Have you had a chance to reconsider?
・Have you given it any more thought?
「考え直してくれた?」と相手の決断や意見が変わったか、やんわりと尋ねる表現です。一度断られた提案を蒸し返したり、相手に再考を促したりする時に使えます。「考え直す時間はありましたか?」という丁寧なニュアンスが含まれます。
Have you had a chance to reconsider breaking up with me?
私と別れること、考え直してはくれないかな?
ちなみに、このフレーズは「あの件、その後どうなった?」と、以前話したことについて相手の考えが進んだか、さりげなく尋ねる時に便利です。相手にプレッシャーをかけず、軽く様子を伺うニュアンスで、ビジネスの進捗確認や、友達との相談事の続きを切り出す時など、幅広く使えますよ。
Have you given it any more thought? I really think we can work this out.
考え直してくれた?私たちならきっと乗り越えられると思うんだ。
回答
・Please reconsider.
・I hope you'll change your mind.
1. Please reconsider.
考え直して。
reconsider は「考え直す」を意味します。「考える」という意味の consider に、「再び」を意味する接頭語 re をつけた単語です。 please を添えることで丁寧にもう一度考え直すようにお願いする表現です。
Please reconsider your decision—I really want us to stay together.
どうか決断を考え直してほしい。本当に一緒にいたいんだ。
2. I hope you'll change your mind.
考え直して。
直訳すると「あなたが考え直すことを望みます」で、より柔らかく願うニュアンスです。 change your mind は「考えを変える、考え直す」という意味の表現です。
I hope you'll change your mind about leaving.
別れについて考えを変えてほしい。
Japan