KObayashi.j

KObayashi.jさん

2023/08/29 10:00

考え直してくれない? を英語で教えて!

友達がやっぱり行かないと言うので、「考え直してくれない?」と言いたいです。

0 238
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 00:00

回答

・Won't you reconsider?
・Could you think it over again?
・Would you give it another thought?

You said you're not going after all, but won't you reconsider?
「やっぱり行かないって言ったけど、考え直してくれない?」

「Won't you reconsider?」は、「考え直してみませんか?」という意味で、相手に自分の意見や決定を再評価するようお願いする際に使います。ニュアンスとしては、自分の提案や意見について相手が拒否や否定的な反応を示したときや、相手の決定が自分や状況にとって不利益だと感じたときに用いられます。また、この表現はかなり丁寧なので、上司や大切な取引先など、フォーマルな場面でも使えます。

Could you think it over again? We really need you there.
「もう一度考え直してくれない?本当に君がいて欲しいんだ。」

Would you give it another thought? We really want you to come with us.
「もう一度考え直してくれない?本当に一緒に来てほしいんだ。」

両方とも似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。Could you think it over again?は、相手に何かを再評価または再考するように頼む際に使われ、特定の判断や決定に対する考慮を求めている。これは通常、既に話し合いや議論が行われ、初期の意見や決定が形成された後に使用される。一方、「Would you give it another thought?」は、より一般的で、相手に何かについて再度考えてみるように求めるときに使われる。これは初めての提案やアイデアに対する考慮を求めるのにも使える。

172a_

172a_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 16:41

回答

・Can you rethink?
・Can you think twice?
・Can you think again?

Can you rethink?
考え直してくれない?

「考え直す」の直訳は、"rethink"です。
"Can you~?"「~してくれない?」と組み合わせて、「考え直してくれない?」になります。

Can you think twice?
もう1度考えてくれない?

"think"「考える」に"twice"「2回」という意味を組み合わせた表現です。
「2度考える=考え直す」という意味になります。
また、「よく考えてみる」という意味でも使われます。
例:You should think twice before you made a decision.
決定する前に、ちゃんとよく考えた方が良いよ。

Can you think again?
もう1度考えてくれない?

"think"「考える」に"again"「もう1度」を組み合わせた表現です。

上記3つの表現、大きなニュアンスの違いもなく、入れ替えて使うことができるので、ぜひ様々な場面で使用してみてください。

役に立った
PV238
シェア
ポスト