eriさん
2024/03/07 10:00
大声を出したい を英語で教えて!
ストレスが溜まってきたので「大声を出したい」と言いたいです。
回答
・I need to shout.
・I need to let it all out.
・I need to vent.
I need to shout. I'm so stressed out.
大声を出したい。ストレスが溜まってる。
I need to shout.は、「叫ぶ必要がある」という意味で、感情が高ぶった時やストレスが溜まっている時に使われます。例えば、怒りやフラストレーションを発散したい時、感情を抑えきれずに叫びたくなる状況を表現します。職場でのストレスが溜まっている時や、個人的な問題で感情が爆発しそうな時に使われることが多いです。また、スポーツの試合で興奮している時や大声で応援したい時も使えます。
I need to let it all out and just scream.
ストレスを発散したいから大声を出したい。
I need to vent. I just want to scream at the top of my lungs.
ストレス発散したい。大声で叫びたい。
I need to let it all out.は感情を整理してスッキリしたいときに使います。たとえば、心の中に溜まった感情やストレスを誰かに話すことで解放したいときに使います。一方、I need to vent.は特に不満や怒りなどのネガティブな感情を吐き出したいときに使います。例えば、仕事や人間関係でイライラしたときに、その感情を他人にぶつけて軽くしたい場合に使います。どちらも感情の解放を意味しますが、ventはよりネガティブな感情に焦点を当てています。
回答
・I wat to shout loudly.
・I want to yell out loudly.
「大声を出す」と英語で表す場合、「shout: 叫ぶ、大声を出す」「 yell out : 叫ぶ、大声を上げる」などを使って表現します。
1. I wat to shout loudly.
大声を出したい。
2. I want to yell out loudly.
大声を出したい。
いくつか例文をご紹介します。
I am so stressed out and I want to shout loudly.
ストレスでイライラしてるので大声を出したい。
※stressed out: ストレスで参る、イライラしている
I want to yell out loudly until I am satisfied.
満足いくまで大声を出したい。
ご参考まで。