
makikoさん
2025/02/25 10:00
めいっぱい声を出して呼んだ を英語で教えて!
同僚を何度読んでも聞こえてないので、「めいっぱい声を出して呼んだ」と言いたいです。
回答
・I called out at the top of my lungs.
「めいっぱい声を出して呼んだ」は、上記のように表します。
called out : 大声で呼ぶ、叫ぶ(動詞 call の過去形)
at the top of my lungs : 肺の限界まで、全力で声を出して
・「めいっぱいの声で」というニュアンスにぴったりの表現です。
I called out at the top of my lungs because he didn't hear me.
私の声が彼に聞こえてなかったので、めいっぱいの声で呼んだ。
また、よりカジュアルな表現で以下のように表すことも可能です。
例:
I shouted as loud as I could.
できる限り大声で叫んだ。
shouted : 叫んだ(動詞 shout の過去形)
as loud as I could : できるだけ大声で
・as ~as I could は「できるだけ〜で」という表現です。