ayaneさん
2022/09/26 10:00
食いっぱぐれがない を英語で教えて!
どうしてその仕事をやることにしたの?と聞かれたので「食いっぱぐれがないから」と言いたいです。
回答
・Assured of a meal
・Guaranteed food on the table.
・Never going hungry.
I chose this job because I am assured of a meal.
この仕事を選んだ理由は、食べるものに困らないからです。
「Assured of a meal」とは「食事が確定している」という意味です。会議後の打ち上げで、「今夜の食事はもう確定しているよ」と話し合う場合や、家族向けに「今晩の食事はすでに準備済みだよ」と伝える際などに使えます。また、ある場所やイベントで食事が提供されることが確定した場合にも用いられます。
I took the job because it's guaranteed food on the table.
その仕事を選んだのは、毎日の食事が確保できるからだよ。
I chose this job because I am sure of never going hungry.
この仕事を選んだのは、食べるものに困ることがないからです。
Guaranteed food on the tableは、安定した食事が確実に提供されることを述べている。これは、たとえば安定した収入や十分な食料供給があることを示します。一方、"Never going hungry"は、飢餓を経験することなく、少なくとも最低限の食事が常に得られることを強調しています。これは苦境にいる人々に対するエンパシーや助けを訴える文脈でよく使われます。
回答
・I do this job because I can earn enough to live on.
「食いっぱぐれがない」として考えると少し難しいかもしれませんので、それが他にどのように言い換えられるか考えてみると良いかもしれません。
「食いっぱぐれがない」≒「食べる物に困らないくらい」という感じでしょうか。
となると、
・I can earn enough to V: (Vするのに足りるくらい稼げる)
という表現が一つ考えれます。
回答では、
・live on: 生計を立てる、食べていく
を挙げましたが、他にも
・make a living: 生計を立てる
も同様の意味があり使えるかと思います。
上記、ご参考いただけますと幸いです。