Ines

Inesさん

2022/09/23 11:00

食いっぱぐれない を英語で教えて!

手に職をつけて食いっぱぐれないようにしたいと言いたいです

0 200
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/21 00:00

回答

・Sure thing/sure bet
・A surefire way
・Can't miss it

Having a trade in hand is a sure thing to avoid going hungry.
手に職をつけておけば、食いっぱぐれることはないと確信しています。

Sure thingは「もちろん」や「承知しました」という意味で、主に相手の頼み事や提案を確認する際に用いられます。一方、"Sure bet"は「確実な勝者」や「間違いない」という意味で、主に予測や確信を表現する際に使われます。例えば、競争や選挙の勝利者を予想する時や、ビジネスで成功を確信している時などに用いることができます。他方で、「確実な」ことを強調するためにも使われます。

A surefire way to never go hungry is to learn a trade.
絶対に食いっぱぐれないようにする確実な方法は、職業を学ぶことです。

You should learn a trade. You can't miss it if you want to avoid going hungry.
手に職をつけるべきだよ。食いっぱぐれないようにしたいなら必須だよ。

"Can't miss it"と"A surefire way"は似たフレーズですが、異なる概念を表現するために使われます。

"Can't miss it"は、あるものや場所が非常に目立ちやすいことや簡単に見つけられることを言いたいときに使います。例えば、「彼の家は道路から見える大きなピンクの家だから、見逃すことはないだろう。(You can't miss it.)」

一方、"A surefire way"は、ある結果を得るための確実で失敗しない方法を言い表すときに使います。例えば、「早く目覚める確実な方法は、毎晩早く寝ることだ。(A surefire way to wake up early is to go to bed early every night.)」

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/22 12:43

回答

・miss out on

手に職をつけて食いっぱぐれないようにしたいと言いたいとのことですが、この【食いっぱぐれ】の意味からみてみると、食べる機会があったのにみすみすその機会を逃してしまうことです。

その表現にあった感じで言いますと、
miss out on になります。
逃すといった表現です。

I do not want to miss out on the chance to get jobs.
仕事のためのチャンスを逃すようなことはしたくないです。

こんな風に表すことができます。
参考になりますと幸いです。
ご質問ありがとうございます。

役に立った
PV200
シェア
ポスト