Ochiai.t

Ochiai.tさん

2023/02/13 10:00

食いっぱぐれがない仕事 を英語で教えて!

看護師になった理由を聞かれたので「看護師は食いっぱぐれがない仕事だと聞いたので」と言いたいです。

0 456
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 00:00

回答

・A job with a steady income
・A stable job
・A job that puts food on the table.

I became a nurse because I heard it provides a job with a steady income.
看護師になった理由は、安定した収入を得られる仕事だと聞いたからです。

「A job with a steady income」は「安定した収入がある仕事」を指します。毎月決まった金額を稼げる仕事や、給料が一定している職業などを指すことが多いです。例えば、正社員のような形態の雇用で、一定の時間働けば一定の収入が得られるような状況を言います。また、起業家やフリーランスのように収入が不安定な職業とは対照的な意味合いも含まれます。特に、生活の安定やローンの審査、結婚の際などに使われることが多いです。

I decided to become a nurse because I heard it's a stable job.
「看護師になった理由は、食いっぱぐれがない安定した仕事だと聞いたからです。」

I became a nurse because I heard it's a job that puts food on the table.
私が看護師になった理由は、それが「食いっぱぐれがない仕事だ」と聞いたからです。

"A stable job"は安定した仕事を指し、安定した収入や長期的な雇用が保証されている状況を指します。一方、"A job that puts food on the table"は直訳すると「食卓に食べ物を置く仕事」で、生計を立てるのにギリギリ足りるだけの仕事、つまり収入が低くても生活費を賄うだけの最低限の仕事を指します。ネイティブスピーカーは、自分の仕事の安定性や収入について話す際にこれらの表現を使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 12:28

回答

・job where you don't have to worry about unemployment
・job where you are not affected by the economy

「食いっぱぐれがない仕事」は英語では job where you don't have to worry about unemployment や job where you are not affected by the economy などで大筋の意味を表現することができると思います。

I heard that nursing is a job where you don't have to worry about unemployment.
(看護師は食いっぱぐれがない仕事だと聞いたので。)

In the future, I don’t have to make a lot of money, so I want to get a job where you are not affected by the economy.
(将来は、たくさん稼げなくてもいいから、食いっぱぐれのない仕事に就きたいです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV456
シェア
ポスト