hattoriさん
2024/03/07 10:00
大衆の怒り を英語で教えて!
政治コラムの中で使う「大衆の怒り」は英語でなんというのですか?
回答
・public outrage
・Public backlash
・Mass uproar
Public outrage over the recent policy changes has been mounting.
最近の政策変更に対する大衆の怒りが高まっている。
「public outrage」は、一般市民の強い怒りや抗議を指します。通常は、社会的に不公正・不道徳とされる出来事や政府の決定、企業の不正行為などに対して用いられます。この表現は、社会全体が一致して憤慨している様子を強調する際に使われます。例えば、環境破壊や人権侵害、重大な犯罪が発覚した際に市民が示す反応を表現するのに適しています。ニュース報道や政治的な議論で頻繁に見受けられる表現です。
In political columns, 大衆の怒り is often referred to as public backlash.
政治コラムの中で「大衆の怒り」は「public backlash」とよく表現されます。
The government's decision to raise taxes has led to a mass uproar among the citizens.
政府の増税決定は市民の大衆の怒りを引き起こした。
Public backlash は特定の行動や発言に対する一般市民の否定的な反応を指し、主にメディアや政治の文脈で使われます。例えば、政治家の不適切な発言に対する反応として使います。Mass uproar はより広範な社会的騒動や混乱を示し、感情的で大規模な抗議を伴う場合に使われます。例えば、大規模なデモや暴動が発生した際に使います。このように、public backlash は特定の出来事への反応、mass uproar は広範な社会的混乱を指します。
回答
・public anger
・public rage
public anger
大衆の怒り
public は「公共の」「公衆の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「大衆」「国民」などの意味も表せます。また、anger は「怒り」「憤り」などの意味を表す名詞です。
Public anger exploded against the fraud of politicians.
(政治家の不正に対して、大衆の怒りが爆発した。)
public rage
大衆の怒り
rage も「怒り」という意味を表す名詞ですが、こちらは anger に比べて、怒りの度合いが高いニュアンスの表現になります。
He took advantage of the public rage to become the leader of the country.
(大衆の怒りを利用して、彼は国のトップになったんだ。)
※ take advantage of 〜(〜を利用する、〜を使う、など)