mioさん
2023/01/16 10:00
あまりの怒りに我を忘れる を英語で教えて!
家族を悪く言われて腹が立ったので「あまりの怒りに我を忘れた」と言いたいです。
回答
・Lose one's temper in a fit of rage.
・Fly off the handle in anger.
・Blow one's top in fury.
I lost my temper in a fit of rage when they spoke ill of my family.
家族を悪く言われたので、怒りのあまり我を忘れてしまいました。
「Lose one's temper in a fit of rage」は、怒りのあまりに自制心を失い、感情的になる様子を表す表現です。通常、何かに強く怒りを感じ、その感情を制御できない状況で使われます。また、一般的には非常に強い怒りを伴うため、激しい口論や物を投げつけるなどの行動につながることもあります。日常的な小さなイライラではなく、深刻な問題や大きなストレスが原因となることが多いです。
I flew off the handle in anger when they spoke ill of my family.
私の家族を悪く言われて、あまりの怒りに我を忘れました。
I blew my top in fury when they started badmouthing my family.
私の家族を悪く言われたとき、あまりの怒りに我を忘れました。
Fly off the handle in angerと"blow one's top in fury"はどちらも非常に怒る様子を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Fly off the handle"は突如として怒り出す様子を指し、一方で"blow one's top"は極度の怒りにより自制心を失う様子を表します。したがって、ネイティブスピーカーは突然の怒りを表現するときには"fly off the handle"を、一方で、怒りが頂点に達したときには"blow one's top"を使うでしょう。
回答
・lost oneself in so much anger
・lost control of oneself in so much anger
「あまりの怒りに我を忘れる」は英語では lost oneself in so much anger や lost control of oneself in so much anger などで表現することができます。
I lost myself in so much anger because my family was said badly.
(家族のことを悪く言われたので、私はあまりの怒りで我を忘れた。)
I lost control of myself in so much anger by his sudden criticism.
(彼の突然の批判に、私はあまりの怒りに我を忘れた。)
ご参考にしていただければ幸いです。