Claraさん
2023/11/14 10:00
うれしさで我を忘れた を英語で教えて!
嬉しいことを聞いたので、「嬉しさで我を忘れた」と言いたいです。
回答
・Lost in happiness
・Overwhelmed with joy.
・Beside oneself with joy.
I was so lost in happiness when I heard the good news.
良いニュースを聞いて、嬉しさで我を忘れました。
「Lost in happiness」は、「幸せに溺れる」や「幸せに夢中になる」というニュアンスを持つ英語表現です。「Lost」は「迷う」「見失う」などの意味がありますが、ここでは「〜に夢中になる」という意味で使われています。極めて強い幸せ感に包まれ、他の全てを忘れてしまう状態を指します。例えば、結婚式や子供の誕生、昇進などの大きな喜びの瞬間や、趣味に没頭している時などに使えます。
I was so overwhelmed with joy that I lost myself.
私は嬉しさで我を忘れるほど喜んでいました。
When I heard the news, I was beside myself with joy.
そのニュースを聞いたとき、私は嬉しさで我を忘れました。
Overwhelmed with joyは、喜びが非常に強く、あるいは予想外のことにより、感情がコントロールできないほどになったときに使用します。一方、Beside oneself with joyは、喜びが非常に強く、自分自身を見失うほどで、しばしば舞い上がってしまうほどの状態を表します。Beside oneselfは感情が極端なときに使われ、より強い状態を示します。両方とも非常に強い喜びを表しますが、Beside oneselfはより強い感情を示すため、その喜びが他人から見ても明らかな場合に使われます。
回答
・I was beside myself with joy.
be beside oneself:(極端なの喜怒哀楽の感情で)われを忘れて、取り乱して
※怒り・喜び・心配などで我を忘れている場合に使うことができます。
with:~で
joy:喜び、嬉しさ
例文
I was beside myself with joy.
うれしさで我を忘れた。
I was beside myself with joy because I got into the university I wanted to go to.
行きたかった大学に合格したので、うれしさで我を忘れました。
※get into university:大学に合格する
または、receive an offer from a university(大学から合格通知をもらう)という言い方もできます。