G Motoki

G Motokiさん

2023/08/29 10:00

優しさでできている を英語で教えて!

商品名に惹かれたので、「この薬の半分は優しさでできているとパッケージに書かれていたので購入した」と言いたいです。

0 221
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Made of kindness
・Full of kindness.
・Constructed with compassion.

I bought this medicine because the package said it was made of half kindness.
この薬を購入したのは、パッケージに「半分は優しさでできています」と書かれていたからです。

「Made of kindness」は「優しさでできている」という意味で、非常に優しい、思いやりのある人物や行動を表すために使われます。例えば、常に他人を助け、思いやりのある行動をする人を指す際に「彼/彼女は優しさでできている」と表現します。また、物語や映画でキャラクターの性質を表す際や、日常生活で人々の優しさを評価するときにも使えます。

I bought this medicine because the packaging said it was full of kindness.
この薬を買ったのは、パッケージに「この薬の半分は優しさでできています」と書かれていたからです。

I purchased this medicine because it was advertised as being Constructed with compassion on the packaging.
パッケージに「優しさで作られています」と書かれていたので、この薬を購入しました。

Full of kindnessは、人や行動が思いやりや優しさに満ちていることを表す一般的な表現です。例えば、友人が誰かを助けたり、親切な行動をしたときに使います。「あなたは本当に優しさに満ちていますね。」

一方、Constructed with compassionは、あるプロジェクトや制度などが、他人への理解や共感を大切にして作られていることを強調したいときに使います。この表現は、特定の目的や意図を持って慈悲心を形にしたものを述べるときに使われます。「このプログラムは、貧困層の人々への共感をもって構築されました。」

takumanamiki0113

takumanamiki0113さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 02:45

回答

・Made of love.

1. Made of love.
「優しさ(愛)でできている」と言う言い回しです。
Love(愛)の代わりにkindness(優しさ)を使用することもできますが、loveの方が自然な表現かと思い今回は使用しています。

例文
I bought this medicine because it said on the package that half of this is made of love.
この薬の半分は優しさでできているとパッケージに書かれていたので購入した。
# medicine: 薬。
# package: パッケージ、梱包。

# ちなみにmade of 〜は「〜でできている」と言う定番の表現です。下記に他の使用例を記載します。
Made of rice: ご飯でできている。
Made of cotton: コットンでできている。

役に立った
PV221
シェア
ポスト