Uda

Udaさん

Udaさん

全然飲めないんだよ を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

お酒が全然飲めないアピールをする時に使う「全然飲めないんだよ」は英語でなんというのですか?

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:00

回答

・I can't drink at all.
・I'm a total lightweight.
・I have zero tolerance for alcohol.

I can't drink at all.
全然飲めないんだよ。

I can't drink at all.は、「全く飲めない」という意味です。このフレーズは、アルコール飲料を一切飲むことができない、または飲まないというニュアンスを持ちます。例えば、体質的にアルコールを受け付けない人や、健康上の理由でアルコールを避けている人が使うことが多いです。シチュエーションとしては、飲み会やパーティーでお酒を勧められた時に、自分の状況を説明するために使えます。

I'm a total lightweight when it comes to drinking.
お酒に関しては全然飲めないんだよ。

I have zero tolerance for alcohol.
私はお酒が全然飲めないんです。

I’m a total lightweight. は、アルコールに対して弱いことをカジュアルに表現するフレーズです。友人との会話など、リラックスした場面でよく使われます。一方、I have zero tolerance for alcohol. は、アルコールに対する耐性が全くないことを強調する表現で、より真剣なニュアンスがあります。例えば、健康上の理由や厳格な状況で使われることが多いです。このフレーズは、医師や職場の同僚との会話など、正式な場面でも適しています。

Yui

Yuiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 03:06

回答

・I can't handle alcohol at all.
・I'm not good with alcohol at all.

I can't handle alcohol at all.
「私はお酒が全然飲めないんだよ。」

can't handle: can't は cannot の短縮形で、「~できない」という否定形です。
handle は「処理できる」や「対処できる」といった意味を持ちます。
alcohol: 「お酒」を指します。
at all: 「全然」という意味で、否定の強調を加える表現です。

I'm not good with alcohol at all.
「私はお酒が全然得意じゃないんだよ。」

am not good with: am not は I am notの短縮形で、「~ではない」という否定形
Good with は「得意でない」という意味。
この表現は、お酒に対して上手く扱えない、得意でないという意味合いを持ちます。
at all: 「全然」という意味で、否定の強調を加える表現です。

0 64
役に立った
PV64
シェア
ツイート