Takuya Morita

Takuya Moritaさん

2023/07/17 10:00

飲めないんだ を英語で教えて!

「一杯どう?」と言われたので、「僕、飲めないんだ」と言いたいです。

0 220
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・I can't drink.
・I can't handle alcohol.
・I'm a lightweight.

Would you like a drink?
I can't drink.
「一杯どう?」
「僕、飲めないんだ。」

「I can't drink.」は直訳すると「私は飲めない」となります。アルコールを飲むことができない、または飲みたくないという意味で使われます。体調や健康上の問題、宗教的な理由、妊娠等、様々な理由でアルコールを避ける場合にこの表現を使うことができます。飲み会の誘いを断る時や、レストランで飲み物を選ぶ際などに使われます。

Want a drink? I can't, I can't handle alcohol.
「一杯どう?」 「ダメだよ、アルコールは飲めないんだ。」

Want a drink? No, I can't. I'm a lightweight.
「一杯どう?」 「いや、無理だよ。僕、酒に弱いんだ。」

I can't handle alcoholは、自分がアルコールを飲むとすぐに体調が悪くなる、または酔っ払ってしまうことを表しています。これは自分自身の耐性や反応についての事実的な表現です。

一方、I'm a lightweightは、少量のアルコールですぐに酔っ払ってしまうことをジョークのように表現しています。これは自分がアルコールをあまり飲まない、または飲めないことを軽い自虐的なユーモラスな表現として使います。

どちらも似た意味ですが、I can't handle alcoholはもっと真面目な状況や健康に関する会話で使われ、I'm a lightweightはもっとカジュアルかつユーモラスな状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/01 07:22

回答

・I can't drink.
・I can't handle alcohol.

「飲めないんだ」は英語では I can't drink. や I can't handle alcohol. などで表現することができると思います。

Thank you, but I can't drink. I'll have oolong tea instead.
(ありがとう、でも、僕、飲めないんだ。その代わりに、ウーロン茶をいただくよ。)
※ instead(その代わりに、それよりむしろ、など)

※ちなみに、「お酒が弱い」というニュアンスなら I get drunk easily. などで表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV220
シェア
ポスト