Matsukiさん
2024/03/07 10:00
全会一致で可決 を英語で教えて!
国会で法案が可決された時に使う「全会一致で可決」は英語でなんというのですか?
回答
・Passed unanimously
・Approved without objection.
・Adopted by acclamation
The bill was passed unanimously in the parliament.
その法案は国会で全会一致で可決されました。
Passed unanimouslyは、全会一致で可決されたことを意味します。つまり、関係者全員が賛成票を投じたことを示します。この表現は、会議や議会、委員会などで提案や決議が行われた際に、誰一人として反対せずに全員が賛成した場合に使われます。例えば、会社の取締役会で新しい方針が全員の賛成で可決された場合や、地方自治体の議会で予算案が全会一致で承認された場合などに使うことができます。このフレーズは、提案の強い支持を示す際に非常に有用です。
The bill was approved without objection in the parliament.
その法案は国会で全会一致で可決されました。
The bill was adopted by acclamation in the parliament.
その法案は国会で全会一致で可決されました。
Approved without objection は、提案や決議が誰からも反対されずに承認されたことを意味し、ビジネス会議や公式な集まりでよく使われます。一方で、Adopted by acclamation は、提案や決議が全員一致で称賛されながら承認されたことを示し、例えば、功績を称える場や祝賀ムードの中で使われることが多いです。どちらも正式な場面で使用されますが、後者はより積極的な支持や感情を伴うニュアンスがあります。
回答
・pass with unanimity
・approve with common consent
1. pass with unanimity 「全会一致で可決する」
pass:「通過する、手渡す、合格する」
with unanimity:「全会一致で」
例文
The new legislation was passed with unanimity at the yesterday's Diet.
その新しい法案は、昨日の国会で全会一致で可決された」
was passed:受動態の be 動詞 + 過去分詞
主語が受け身になる文章なので、能動態にしないよう気をつけましょう!
the Diet:国会
※ちなみに「国会」は、アメリカでは Congress , イギリスでは Parliament を使います!
2. approve with common consent「全員の合意」
approve:「承認する」
common consent:「共通の同意」
例文
I'm sure that the rule we suggested will be approved with common consent.
私たちが提案したルールは全会一致で承認されるに違いない。
I'm sure:「確かに」「〜に違いない」
I'm sure.や、
Are you sure? :「本当に?」
という表現で日常会話でもよく使われます!
参考になりましたら幸いです。