zion

zionさん

2023/12/20 10:00

ガチで可愛かった を英語で教えて!

ママが「私だって昔は可愛かったんだから!」と言うので若い頃の写真を見せてもらった時に「ガチで可愛かった!」と言いますが、これを英語でなんと言うのですか?

0 304
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・She was seriously cute.
・She was absolutely adorable.
・She was insanely cute.

I saw your old photo and you were seriously cute!
あなたの昔の写真を見て、本当に可愛かったね!

「She was seriously cute」は、「彼女は本当に可愛かった」という意味です。主に、初めて見た人や印象に残った人を評価するときに使われます。ただの「可愛い」ではなく、「本当に、非常に可愛い」と強調したい場合に用いられます。また、その人の外見だけでなく、行動や態度が可愛らしいと感じたときにも使える表現です。カジュアルな会話や口語表現でよく使われます。

You were absolutely adorable back then!
「あなた、昔は本当に可愛かったね!」

Wow, Mom, you were insanely cute back then!
うわ、ママ、あなた昔はガチで可愛かったね!

She was absolutely adorableという表現は、女性や子供が非常に魅力的で愛らしいときに使います。一方、She was insanely cuteは、その人が信じられないほど可愛いと感じたときに使います。Insanelyは話し手がその可愛さに圧倒されていることを強調します。Adorableはより優雅で落ち着いた魅力を、Cuteはより活発で明るい魅力を指す傾向があります。どちらを使うかは話し手の感じ方や表現したいニュアンスによります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 22:01

回答

・was seriously cute

seriously とは「本当に」といった意味の表現です。

例文
My mother was seriously cute.
私の母はガチで可愛かった。

She showed me the picture when she was young, and she was seriously cute.
彼女は若い時の写真を見せてくれ、ガチで可愛かった。
※showed me は「わたしに見せた」という意味の表現です。

ちなみに、ネイティブは literally という表現をスラングとして「マジで」や「がちで」と使う場合もあるようです。もともとは「文字通り」という意味ですがこういった意味で使われることもあるようです。

役に立った
PV304
シェア
ポスト