Tachi

Tachiさん

2022/09/26 10:00

思わず を英語で教えて!

unconsciously以外で、無意識に、気がつかないうちに「思わず」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。

0 470
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/08 00:00

回答

・Unconsciously
・Without thinking
・Instinctively

I found myself blurting out the truth before I even realized what I was saying.
「気がつくと、自分が何を言っているのかもわからないうちに、真実を思わず口にしていたんです。」

「Unconsciously」は、日本語で「無意識のうちに」や「意識せずに」という意味であり、自分が意図的に行動や思考を制御せずに、自動的にあるいは習慣的に行動する状況を指します。認識や意図せずに行動を起こすときに用いられます。たとえば、「彼は無意識のうちに口癖を言ってしまった」、「無意識に彼女のことを思い出してしまった」などと使うことができます。この表現は、感情の動きや思考のパターン、行動の癖など、自己管理が難しい部分を語る際によく使われます。

I ate all the cookies without thinking.
思わず全部のクッキーを食べてしまった。

I instinctively reached for my phone when I heard a notification sound.
通知音が聞こえたとき、思わず携帯に手が伸びた。

Without thinkingは「考える暇も無く行動した」状況を表現する際に使います。具体的な意思決定が伴わない瞬間的な行動を指します。一方、「Instinctively」は生得的な行動や、経験からくる反射的な行動を表現します。この言葉は無意識的ながらも自然体で反射的な行動を示すのに対し、"without thinking"は、結果が良かれ悪しきかれ、意識を伴わない行動を指すのによく使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/03 19:20

回答

・without thinking
・I could not help

without thinking
こちらは、予期せず不意にという思わずのニュアンスで使えます。
He was so funny, I laughed without thinking.
『彼はとても面白くて、私は思わず笑ってしまいました。』

I couldn't help~
感情などが抑えられずにそうせずにはいられなかった。という表現です。
ネイティブの方もよく使うそうです。
I was moved by my son's last athletic meet and I couldn't help crying.
『息子の最後の運動会に感動して、思わず泣いてしまった。』

参考になれば幸いです。

役に立った
PV470
シェア
ポスト