yukari

yukariさん

2023/07/24 14:00

思わず泣いてしまった を英語で教えて!

I cried inspite of my self 以外で想定外の時に涙が出た時に使えるフレーズを知りたいです。

0 857
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・I couldn't help but cry.
・Tears just started flowing.
・I broke down in tears before I knew it.

When I saw the puppy shivering in the cold, I couldn't help but cry.
その子犬が寒さで震えているのを見たとき、思わず涙が出てしまいました。

「I couldn't help but cry.」は「泣かずにはいられなかった」という意味で、感動や悲しみなどの強い感情が抑えきれずに涙が出てしまったときに使います。例えば、映画やドラマで感動的な場面を見たときや、大切な人から悲しいニュースを聞いたときなど、感情が高まった状況で用いられます。

When I saw the photo of my grandmother, tears just started flowing.
「祖母の写真を見たとき、思わず涙が流れ出しました。」

When I saw my daughter walking down the aisle, I broke down in tears before I knew it.
「娘が花嫁として通路を歩いてくるのを見たとき、知らず知らずのうちに涙があふれてしまった。」

Tears just started flowingは、自分が泣き始めたことに気づいた時に使います。具体的な感情(悲しみ、喜びなど)を指定せず、自然に涙が流れ始めたことを表現します。一方、I broke down in tears before I knew itは、自分が意識するよりも先に急に泣き始めたことを表すフレーズです。この表現は、特に強い感情や突然の出来事に反応して涙が出た場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/24 11:31

回答

・I bursted out crying.
・I cried unintentionally.

「思わず泣いてしまった」は英語では I bursted out crying. や I cried unintentionally. などで表現することができます。

The plan he came up with was great, I bursted out crying.
(彼が思いついた企画が素晴らしくて、思わず泣いてしまった。)

The content of the movie was so nostalgic so I cried unintentionally.
(映画の内容がとても懐かしかったので、思わず泣いてしまった。)

※ちなみに cry を使ったスラング、crybaby は「弱虫」や「すぐ愚痴を言う人」などの意味で使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV857
シェア
ポスト