S.Mizunoさん
2022/09/26 10:00
思わず絶句する を英語で教えて!
帰宅した家があまりにも汚かった時に「思わず絶句した。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Rendered speechless
・At a loss for words.
・Dumbfounded.
I was rendered speechless when I came home to such a mess.
私が帰宅したとき、その散らかり具合に思わず絶句しました。
「Rendered speechless」は日本語で「言葉を失う」と訳されます。非常に驚いたり、感動したり、ショックを受けたりしたとき、つまり何か言葉にできないほどの感情が湧き上がったときに使います。 驚愕したニュースに遭遇した、想定外のプレゼントを受け取った、または予期しないことが起きたときなど、強い感情が発生し言葉を出すことができない状況で、よくこの表現が用いられます。
I got home and was at a loss for words at how dirty it was.
家に帰ってきて、その汚さに思わず絶句した。
I was dumbfounded when I came home to such a mess.
そんなに家が汚かったので帰宅した時、思わず絶句しました。
at a loss for wordsは、感動、驚き、困惑など、何を言えばいいかわからない状況を指す表現で、感情的な状況で使われます。一方、"dumbfounded"は、やはり驚きや混乱を表しますが、予期しない出来事や情報に対する反応として特に使われることが多いです。これは予期せぬ何かによって一時的に「話す能力が奪われる」ほどの驚きを示す表現です。
回答
・I am speechless.
I'm speechless.
シンプルな表現でspeechless=無言 『私は言葉も出ない』という意味になります。
When I got home, I was speechless because the house was so dirty.
『帰宅した家があまりにも汚かったので私は唖然とした。』
My jaw dropped.
直訳すると『あごが落ちた』あごが落ちるくらいショッキングで、驚いていることを表します。面白い表現ですよね。
When I was selected as the best employee, my jaw dropped!
『最も優秀な社員に選ばれた時には、本当にびっくりしたよ』
参考になれば幸いです。