Takakuraさん
2024/03/07 10:00
絶句する を英語で教えて!
Speechless以外であまりの衝撃、もしくは強く感銘を受けた時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・be absolutely appalled at
・be at a loss for words
1. be absolutely appalled at
absolutelyは直訳すると完全に、全く、絶対的に、という意味があります。
appalledは直訳すると、不安でいっぱいになる、ぞっとするという意味があります。
be absolutely appalled atという表記をすることで、絶句するという意味のほかに、愕然とする、身の毛がよだつという意味で使用できます。
また、absolutelyの部分は、同意語のtotallyやcompletelyという言葉に変えて使用することもできます。
I was absolutely appalled at the terrible news regarding the earthquake in Japan.
私は日本の地震に関するニュースに絶句した。
2. be at a loss for words
直訳すると言葉を失う、絶句するという表現として使用することがきます。
Everyone who was there was at a loss for words to hear the answer way off the mark.
見当違いな回答を聞いて、その場にいたみんなが絶句していた。
上記例文中で使用している、way off the markは、見当違いという意味を表現しています。
回答
・at a loss for words
Speechless以外で「絶句する」を表すには「at a loss for words」と表現できます。
at a lossは「途方に暮れる、困る」、wordsは「言葉」を意味します。
つまり、直訳すると「どういえばいいか途方に暮れる」という意味で、「言葉に詰まる」という意味で使用します。
The beauty of the sunset left us at a loss for words.
夕日の美しさに言葉を失った。
beautyは「美しさ」、sunsetは「日没、夕日」、leftは「ある状態にした」という意味です。
その他にも衝撃や感銘を受けた時に使えるフレーズはたくさんあるので、状況や感情に合わせて使ってみてください。
・It was breathtaking.
息をのむようだった。
・I was dumbfounded.
呆然とした。
・I was moved to tears.
涙を流すほど感動した。