Kaito Iida

Kaito Iidaさん

Kaito Iidaさん

悠々自適 を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

両親はどうしているか、と親戚に聞かれたので「定年退職して悠々自適に暮らしてます」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/08 00:00

回答

・Take it easy.
・Live at your own pace
・March to the beat of your own drum.

They're both retired now and just taking it easy.
彼らは両方とも今は退職して、ただ悠々自適に過ごしています。

Take it easyという表現は、「落ち着いて」「無理しないで」「リラックスして」などの意味を含んでいます。他人がストレスを感じたり、心配したり、急いで行動している場合などに使われます。また、別れの挨拶として「気をつけて」「安全に行ってこい」の意味でも使われます。具体的な例としては、忙しそうに働いている友人に対して「Take it easy.」(無理しないでね。)や、離れて行く友人に対して「Take it easy.」(気をつけて行ってきてね。)と言うなどがあります。

They are retired now and are living at their own pace.
彼らは今は退職して、自分たちのペースで過ごしています。

They're both retired and just marching to the beat of their own drum, really.
彼らは両方とも引退して、本当に自分のペースで過ごしています。

Live at your own paceは自分自身のスタイル、時間、速度で生活を進めていくことを示し、自分次第でどう進んでも構わないことをエンパワーする表現です。"March to the beat of your own drum"は同様に個々のアプローチやスタイルで行動することを示す表現ですが、より強調あることや他人の意見に影響されずに自分のやり方を堅持するニュアンスが含まれます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 20:58

回答

・leisurely
・comfortably

「悠々自適」は英語では leisurely や comfortably などで表現することができます。

My parents are retired at the mandatory age and live a leisurely life.
(うちの両親は、定年退職して悠々自適に暮らしてます。)
※ retire at the mandatory age(定年退職する)

He's a successful man, but he doesn't live comfortably, he lives quite frugally.
(彼は成功者だが、悠々自適に暮らしているわけではなく、かなり質素に暮らしている。)
※ frugally(質素に、倹約して)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 257
役に立った
PV257
シェア
ツイート