achanさん
2023/10/10 10:00
悠々と を英語で教えて!
鳥が飛ぶのを見る時に使う「鳥が気持ちよさそうに悠々と飛んでいる空」は英語でなんというのですか?
回答
・at a leisurely pace
・with a relaxed and unhurried air
「at a leisurely pace」は、「のんびりしたペースで」「ゆっくりと自分のペースで」という意味です。急いだり、時間に追われたりせず、リラックスして楽しんでいるニュアンスが含まれます。
散歩や読書、休日の過ごし方など、「週末は近所をのんびり散歩したよ」のように、心地よい時間を過ごす場面で使えます。
The bird is flying across the sky at a leisurely pace.
鳥が気持ちよさそうに悠々と空を飛んでいる。
「ちなみに」は、会話の流れでふと思い出した補足情報や豆知識を、さりげなく付け加える時に便利です。本題から少し逸れるけど「そういえば…」と、リラックスした雰囲気で気軽に話題を広げたい時にぴったりですよ。
The bird soared through the sky with a relaxed and unhurried air.
鳥が気持ちよさそうに悠々と空を飛んでいた。
回答
・Without any worries
・Freely
1. Without any worries
「悠々と」
心配事がなく、自由にのびのびと物事を行う様子を表す「悠々と」を英語では、「without any worries」と表すことができます。 without は「〜なしで」という意味の単語です。「without 〜」で「〜なしで」となるので、「〜」の部分に 「any worries (心配事ひとつ)」を入れれば「心配事ひとつもなしで」=「悠々と」と表せます。
例文:
The sky where birds are flying without any worries.
鳥が気持ちよさそうに悠々と飛んでいる空
2. Freely
「悠々と」
その他にも、「自由に」という意味のある freely という単語を使っても「悠々と」を表すことができるでしょう。
例文:
The sky where birds are flying freely.
鳥が気持ちよさそうに悠々と飛んでいる空
Japan