
Juriさん
2025/04/01 10:00
悠々自適 を英語で教えて!
束縛なくのんびり暮らす「悠々自適」は英語でどのように言えばよいでしょうか?
回答
・the life of Riley
慣用表現の名詞句で上記のように表します。伝承ですが、昔 Riley という人が非常に裕福で快適な生活を送ったことがこのフレーズのもとになったとも言われています。
フレーズを用いた例文を紹介します。
Ever since he won the lottery, he's been living the life of Riley.
彼は宝くじに当たって以来、悠々自適の生活を送っている。
lottery:宝くじ、抽選(可算名詞)
前半は主節の時を表す従属副詞節で接続詞句(Ever since:~ずっと)の後に第三文型(主語[he]+動詞[won]+目的語[lottery])で構成します。
後半が主節で「宝くじに当たった」過去の出来事が現在までずっと影響している様子を表すので現在完了進行形(主語[he]+助動詞[has]+be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の現在分詞[living]+目的語[the life of Riley])で表します。