Kokiさん
Kokiさん
悠々自適 を英語で教えて!
2022/09/23 11:00
好きな事をして好きに暮らす時に悠々自適と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2023/10/18 00:00
回答
・Take it easy.
・At your own pace
・Easy does it.
You should just take it easy and live your life doing what you love.
ただ、好きな事をして好きに生活し、悠々自適に過ごすべきだよ。
「Take it easy」は「落ち着いて」「リラックスして」といったニュアンスを含む英語のフレーズです。具体的な状況としては、相手が取り乱しているときや、無理をしているとき、または緊張しているときなどに用いられます。また、別れの挨拶としても使われることがあり、「元気でね」といった意味合いになります。基本的には穏やかで優しい表現と言えます。
悠々自適は、「Live life at your own pace」と言います。
You should live life at a leisurely pace, easy does it.
ゆっくりとしたペースで人生を楽しむべきだよ、悠々自適さ。
at your own paceは自分のスピードで進めることを示し、特定のタスクを受けた人間に対して用いられます。一方、"easy does it"は落ち着いて、ゆっくりと注意深く進めることをアドバイスする際に使われます。このフレーズは、特に何かを慎重にやる必要がある状況や、緊張や焦りを抑えるべき状況で使用されます。これらは同等の意味を持つように見えますが、指導者がその状況に適したペースを示すために使い分けられます。
Miyu
2023/03/02 09:47
回答
・leisurely
・comfortably
「悠々自適」は英語では leisurely や comfortably などで表現することができます。
I admire him because he always lives leisurely.
(彼はいつも悠々自適に暮らしているので憧れる。)
My ideal is to make a lot of money while I'm young and live comfortably in my old age.
(若いうちにたくさんお金を稼いで、老後は悠々自適に暮らすのが私の理想です。)
※ideal(理想)
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken
関連する質問
- 悠々自適 を英語で教えて! 悠々と を英語で教えて!