Ryusei

Ryuseiさん

Ryuseiさん

水あか を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

台所で、娘に「きれいに拭いておくと、水あかが残らないよ」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Limescale
・Hard water stains
・Mineral buildup

If you wipe it clean, limescale won't build up.
きれいに拭いておくと、水あかが残らないよ。

Limescale(ライムスケール)は、水に含まれるカルシウムやマグネシウムなどのミネラル成分が固まってできる白い堆積物を指します。日本語では「水垢(みずあか)」とも呼ばれ、特に硬水地域で問題となります。主に温水器、やかん、シャワーヘッド、浴室のタイルなどに付着し、見た目が悪くなるだけでなく、家電の性能を低下させることがあります。除去には専用のクリーナーや酢が用いられることが一般的です。

If you wipe it clean, hard water stains won’t be left behind.
きれいに拭いておくと、水あかが残らないよ。

If you wipe it clean, you won't get any mineral buildup.
きれいに拭いておくと、水あかが残らないよ。

「Hard water stains」は、硬水による白っぽいシミや斑点を指します。例えば、シャワードアやガラスに残る白い跡です。「Mineral buildup」は、硬水中のミネラルが時間と共に蓄積し、固まった状態を指します。例えば、蛇口やシャワーヘッドにできる白い硬い物質です。日常会話では、硬水の影響で見た目が汚くなる場合は「hard water stains」を使い、物理的な障害や詰まりを引き起こす場合は「mineral buildup」と使い分けます。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 13:24

回答

・water stains
・scale

1.「stain」は、「染み」という意味です。

Wiping the sink clean will prevent water stains from remaining.
「シンクをきれいに拭いておくと、水垢が残らないよ。」
*「wipe」は「拭く」という意味です。また、「prevent ~ from...」は、「~が...するのを防ぐ」という意味です。

2. 容器内などにつく水垢は、「scale」といいます。

My father scrubbed off the scale that formed on the walls of the aquarium.
「父は、水槽の水あかを落とした。」
*「scrub」は、ゴシゴシと洗ういう意味で、「scrub off」は「ゴシゴシこすって洗い落とす、取る」ことを意味します。「aquarium」は、「水槽」を指します。

0 64
役に立った
PV64
シェア
ツイート