Otakeさん
2024/03/07 10:00
酢の物 を英語で教えて!
夏に食べたいものは?と聞かれたので「酢の物」と言いたいです。
回答
・Vinegared dish
・Pickled salad
・Marinated vegetables
I love having vinegared dishes in the summer.
夏には酢の物が好きです。
「Vinegared dish」は、日本語では「酢の物」として知られ、主に酢を使った料理を指します。この料理は、食材を酢で和えたり、酢を使って調理したりすることで、さっぱりとした酸味が特徴です。特に夏場の暑い時期に食欲をそそる一品として重宝されます。また、和食のコース料理の一部としてもよく登場し、口直しやさっぱりとしたアクセントを加える役割を果たします。家庭料理としても簡単に作れるため、日常の食卓でもよく見られます。
I love having pickled salad in the summer.
夏には酢の物が大好きです。
I love marinated vegetables in the summer.
夏に食べたいのは酢の物です。
「Pickled salad」と「Marinated vegetables」は微妙に異なるニュアンスを持ちます。「Pickled salad」は通常、酢や塩で漬けた野菜を含むサラダ全体を指し、酸味が強いことが多いです。一方、「Marinated vegetables」はオリーブオイル、ビネガー、ハーブなどでマリネした野菜を指し、風味が豊かでバランスの取れた味わいが特徴です。日常会話では、ピクニックやバーベキューで「pickled salad」を持って行くというシーンや、ちょっとした前菜として「marinated vegetables」を出す場合に使い分けられます。
回答
・vinegared dish
・vinegared food
1.「酢の物」は、「vinegared(酢で味付けした)」+「dish(料理)」で表現されます。
My favorite food to eat in summer is vinegared dish.
「夏に食べたい料理は、酢の物です。」
*「favorite」は、「好きな」「お気に入りの」という意味です。
2. 「~料理(dish)」を「food」で言い表すこともできます。
Eating vinegared food when you're getting tired because of the summer heat will make you feel better.
「夏バテをしているときに酢の物を食べると、気分が良くなる」
*「get tired because of the summer heat」は、「夏バテをする」という意味です。「feel better」は、「気が晴れる」「すっきりする」という意味です。