Satoru Noda

Satoru Nodaさん

Satoru Nodaさん

人種のるつぼ を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

クラスで使うので、人種のるつぼと言いたいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/17 17:02

回答

・melting pot
・big bowl of salad

melting pot
人種のるつぼ

melting は「溶ける」「溶解する」などの意味を表す形容詞ですが、「優しい」「気持ちを和ませる」などの意味で使われることもあります。また、pot は「ポット」「深鍋」「鉢」などの意味を表す名詞ですが、スラングとして「大麻」という意味で使われることもあります。

The city is called a melting pot due to its thriving trade and diverse people live.
(この街は、貿易が盛んで多様な人々が住んでいることから、人種のるつぼと呼ばれています。)

big bowl of salad
人種のるつぼ

ほぼ melting pot と同じ意味になりますが、big bowl of salad(大きなボウルに盛られたサラダ)も「様々な人々が共に暮らしている状態」=「人種のるつぼ」という意味を表す比喩表現になります。

The city is now called a big bowl of salad.
(今や、この街は、人種のるつぼと呼ばれています。)

※アメリカには、多種多様な人々がそれぞれの文化と共に暮らしているので、melting pot や big bowl of salad は、よく「アメリカ社会」を表す表現として使われます。

0 60
役に立った
PV60
シェア
ツイート