masayoさん
2023/11/21 10:00
人種のるつぼ を英語で教えて!
アメリカは多民族国家なので、「人種のるつぼとも言われている」と言いたいです。
回答
・Melting pot
・Cultural mosaic
・Salad bowl
America is often referred to as a melting pot due to its multiculturalism.
アメリカは多文化社会であるため、しばしば「人種のるつぼ」と呼ばれます。
「メルティングポット」は、異なる文化や民族が混ざり合い、新たな一つの文化や社会を形成する概念を指す表現で、特に多文化社会のアメリカでよく使われます。多様なバックグラウンドを持つ人々が共存し、相互に影響し合う状況を描写する際に用いられます。また、比喩的には、さまざまな要素が混ざり合って新たなものが生まれる状況全般を指すこともあります。
America is often described as a cultural mosaic due to its diverse ethnic composition.
アメリカは多民族な構成から「文化的なモザイク」ともよく表現されます。
America is often referred to as a salad bowl because it is a multicultural nation.
アメリカは多民族国家なので、「サラダボウル」ともよく言われます。
Cultural mosaicとSalad bowlはどちらも多文化社会を表すメタファーです。Cultural mosaicは、カナダにおける多文化主義を指し、異なる文化が共存し、一つの社会を形成する概念を表します。Salad bowlは、アメリカの多文化主義を指し、異なる文化が混在するが、各々が独自の特徴を保ちつつ共存する概念を表します。日常的には、カナダの多文化主義を語る際にはcultural mosaicを、アメリカのそれを語る際にはsalad bowlを使います。
回答
・melting pot
melting pot
人種のるつぼ
高校の英語の教科書にも良く出てくる表現です、覚えておくと便利ですね。
例文:
The United states is a multi-ehnic country. Peple often call it "melting pot".
アメリカは多民族国家です。よく人種のるつぼとも言われます。
When I traveled to New York, I was suprised that there were so many town based on differenc cultures such as China town, Korean town.
ニューヨークに旅行した時、色んな文化をベースにした街があって驚いたわ。チャイナタウンとかコリアンタウンとか。
日本は単一民族国家と世界に知られていますが、アメリカに行くと本当に様々な人種に出会い、
人種のるつぼであることを実感させられますよね。