rikakoさん
2024/03/07 10:00
震撼せよ を英語で教えて!
広告で使う震撼せよは英語でなんというのですか?
回答
・Be amazed
・Prepare to be blown away.
・Brace yourself for something incredible.
Be amazed.
震撼せよ。
Be amazed は「驚嘆する」や「感動する」といった意味合いを持ちます。このフレーズは、何か非常に印象的な出来事や光景、または驚くべき成果や能力に対して使われます。例えば、美しい自然の風景を見たとき、卓越したパフォーマンスを目にしたとき、新しい技術による画期的な発見を知ったときなど、感動や驚きを共有したい場面で適しています。驚きと感動を相手と共感するための表現として、ポジティブなニュアンスを含んでいます。
Prepare to be blown away by our new product!
「私たちの新製品に震撼せよ!」
Brace yourself for something incredible in our new product line!
新製品ラインに震撼せよ!
Prepare to be blown away. は、驚きや感動を予告する際に使われ、映画やパフォーマンスなどでの期待感を高める表現です。一方、Brace yourself for something incredible. は、感動的な出来事に備えるよう促す際に使われ、驚きや感動に加え、少しの緊張感や準備が必要な場面で使われます。両者ともにポジティブな期待を表す一方、prepare はよりカジュアルで、brace は少しフォーマルで真剣なニュアンスを持ちます。
回答
・Be shaked.
・Be shocked.
Be shaked.
震撼せよ。
shake は「振る」「振動させる」などの意味を表す動詞ですが、「動揺させる」「震えさせる」「(気持ちなどを)揺さぶる」などの意味も表現できます。
Be shaked by this unprecedented scale.
(この前代未聞のスケールに震撼せよ。)
※ unprecedented(前代未聞の、かつてない、など)
Be shocked.
震撼せよ。
shock は「衝撃」「ショック」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「衝撃を与える」「驚かせる」などの意味を表現できます。
Be shocked by my overwhelming power.
(私の圧倒的な力に震撼せよ。)