
harumamaさん
2024/08/28 00:00
かわいい子には旅をさせよを英語で教えて! を英語で教えて!
いろんな経験をさせた方がいいという時に「かわいい子には旅をさせよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Experience is the best teacher.
・If you love your child, send him on a journey.
1. Experience is the best teacher.
かわいい子には旅をさせよ。(経験は最高の教師だ。)
Experience : 経験
「経験することが何よりも大切」という文章から、「かわいい子には旅をさせよ」を表現しました。
2. If you love your child, send him on a journey.
かわいい子には旅をさせよ。(子供を愛しているのなら、旅に出しなさい。)
love : 愛する
send : 送る、出す
journey : 旅
こちらは、直訳に近い表現です。
子供を大切に思うなら困難なことも必要であるという日本のことわざの意図を伝えることができると思います。
参考になれば幸いです。

質問ランキング

質問ランキング