Kotomi

Kotomiさん

Kotomiさん

かわい子ぶりっこ を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

50代の女性が女子高生の口真似をするので、「彼女はかわい子ぶりっこなんだろうか」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 00:00

回答

・Playing the innocent
・Trying to act cute
・Playing coy

She must be playing the innocent, copying a high school girl's words.
彼女は女子高生の言葉を真似して、無邪気ぶっているのではないでしょうか。

Playing the innocentとは、自分が何も悪いことをしていないかのようにふるまう、あるいは知らないふりをする態度や行動を指します。これは、自分の失敗や罪を隠すため、または他人を騙すために行われることが多いです。例えば、ある問題や困難な状況について知っているのに、それを全く知らないかのようにふるまうときに使うことができます。不正行為をした学生が自分は何も知らないと主張するなど、彼女は純粋なふりをしている、という風に使います。

Is she trying to act cute by imitating a high school girl?
彼女は女子高生のマネをして可愛げを見せようとしているのでしょうか?

Is she playing coy, acting like a high school girl?
「彼女は女子高生の真似をしながらかわい子ぶりっこをしているのかな?」

Trying to act cuteは、一人が自分を可愛らしく見せようと演技的に行動することを指します。主に視覚的または行動的な魅力を引き立てるために使用します。一方、"Playing coy"は誰かが故意に遠慮がちまたは含みのある態度をとることを指します。これは通常、他人の関心や好奇心を引き出すために使用されます。どちらも一定の魅力を引き立てるための戦略ですが、"Trying to act cute"は直接的で、「わざとらしい」可愛らしさを強調し、"Playing coy"はより微妙で、追求をほのめかすような行動に焦点を当てます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/06 09:29

回答

・act cutesy
・put on a cute act

かわい子ぶりっこはact cutesy、put on a cute actで表現出来ます。

cutesyは"かわい子ぶる"
put onは"着る、はく、身につける、気取る、ふりをする"という意味を持ちます。
put on a cute actは"かわい子ぶる"というニュアンスになります。

I wonder if she's a cutie.
『彼女はかわい子ぶりっこなんだろうか』

She puts on a cute act, but no one is interested in her because she's not old enough.
『彼女はかわい子ぶっているが、年相応でないので誰も彼女に関心がない』

ご参考になれば幸いです。

0 228
役に立った
PV228
シェア
ツイート