Ryunosuke

Ryunosukeさん

2024/03/07 10:00

辛くないseasoning を英語で教えて!

スーパーで、店員に辛くないSeasoningはどれですか?と言いたいです。

0 109
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/22 15:42

回答

・mild seasoning
・seasoning without spice

1. mild seasoning
直訳で「マイルドなシーズニング」つまり辛くないseasoningという意味です。

例文
Excuse me, which one is the mild season that is not spicy?
すみません、辛くないseasoningはどれですか?

2. seasoning without spice
「辛い調味料を使っていないseasoning=辛くないseasoning」という意味です。

I would prefer seasoning without spice because my stomach is not the stable.
お腹の調子があまり良くないので、辛くないseasoningがいいです。

Mayo_77

Mayo_77さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 14:52

回答

・mild seasoning
・non-spicy seasoning

1. mild seasoning
文字通り「マイルドな調味料」なので、辛くない調味料を指します。

I am not good at hot seasoning. Is there any mild seasoning?
(香辛料が苦手ので、辛くない調味料はありますか?)

2. non-spicy seasoning
「スパイシーではない調味料」で、辛くない調味料を指します。

A. Would you like some seasoning on top of the meat?
(肉の上に何か調味料をかけますか?)
B. I prefer to have non-spicy seasoning. Is it available?
(辛くない調味料はあるかな?)

参考になれば幸いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/17 09:01

回答

・non-spicy seasoning
・non-hot seasoning

non-spicy seasoning
辛くないseasoning(調味料)

non- 〜 で「非〜」「無〜」などの意味を表せます。また、spicy は「辛い」「スパイスの効いた」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「きわどい」というような意味で使われることもあります。

Excuse me, which are non-spicy seasonings?
(すみません、辛くないSeasoningはどれですか?)

non-hot seasoning
辛くないseasoning(調味料)

hot は「熱い」「暑い」などの意味を表す形容詞ですが、「辛い」という意味も表せます。また、スラング的に「かっこいい」「イケてる」「セクシーな」などの意味でもよく使われます。

In our case, we only use non-hot seasonings.
(うちの場合、辛くないSeasoningしか使いません。)

役に立った
PV109
シェア
ポスト