Ryunosukeさん
2024/03/07 10:00
辛くないseasoning を英語で教えて!
スーパーで、店員に辛くないSeasoningはどれですか?と言いたいです。
回答
・mild seasoning
・seasoning without spice
1. mild seasoning
直訳で「マイルドなシーズニング」つまり辛くないseasoningという意味です。
例文
Excuse me, which one is the mild season that is not spicy?
すみません、辛くないseasoningはどれですか?
2. seasoning without spice
「辛い調味料を使っていないseasoning=辛くないseasoning」という意味です。
I would prefer seasoning without spice because my stomach is not the stable.
お腹の調子があまり良くないので、辛くないseasoningがいいです。
回答
・mild seasoning
・non-spicy seasoning
1. mild seasoning
文字通り「マイルドな調味料」なので、辛くない調味料を指します。
I am not good at hot seasoning. Is there any mild seasoning?
(香辛料が苦手ので、辛くない調味料はありますか?)
2. non-spicy seasoning
「スパイシーではない調味料」で、辛くない調味料を指します。
A. Would you like some seasoning on top of the meat?
(肉の上に何か調味料をかけますか?)
B. I prefer to have non-spicy seasoning. Is it available?
(辛くない調味料はあるかな?)
参考になれば幸いです。
回答
・non-spicy seasoning
・non-hot seasoning
non-spicy seasoning
辛くないseasoning(調味料)
non- 〜 で「非〜」「無〜」などの意味を表せます。また、spicy は「辛い」「スパイスの効いた」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「きわどい」というような意味で使われることもあります。
Excuse me, which are non-spicy seasonings?
(すみません、辛くないSeasoningはどれですか?)
non-hot seasoning
辛くないseasoning(調味料)
hot は「熱い」「暑い」などの意味を表す形容詞ですが、「辛い」という意味も表せます。また、スラング的に「かっこいい」「イケてる」「セクシーな」などの意味でもよく使われます。
In our case, we only use non-hot seasonings.
(うちの場合、辛くないSeasoningしか使いません。)