FUJIKAWAさん
2023/05/22 10:00
辛くしないでね を英語で教えて!
友達が麻婆豆腐を作ってくれる時に、「辛くしないでね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't push yourself too hard.
・Take it easy.
・Don't sweat it.
Don't push yourself too hard to make it spicy.
麻婆豆腐を辛くするために無理をしないでね。
「Don't push yourself too hard.」は、「無理をしすぎないで。」や「自分を追い詰めないで。」という意味になります。このフレーズは、相手が何かに取り組んでいる時、特に困難な課題や長期間にわたるプロジェクトなどで、過度なストレスや疲労を感じている場合に使用します。また、健康面や精神的な面で心配している場合にも使えます。目の前の課題に全力を尽くすことは大切ですが、自分自身の健康や安全を犠牲にしてまで達成するべきではないという意識を示す言葉です。
Take it easy on the spice when you make the Mapo Tofu, okay?
麻婆豆腐を作る時は、辛さは控えめにしてね。
Don't sweat it, I don't like my Mapo Tofu too spicy.
「気にしないで、私は麻婆豆腐をあまり辛くは食べられないの。」
Take it easyは、相手にリラックスするように、または急がないで行動するように伝えるときに使います。一方、Don't sweat itは、特に問題や誤りについて、心配しないように伝えるときに使います。Don't sweat itはよりカジュアルで、Take it easyよりも特定の問題に対する心配を和らげる意味合いが強いです。
回答
・Please don't make it spicy.
料理を作ってくれる友人に、「辛くしないでね」と英語で言いたいときには、
"Please don't make it spicy."と言うことができます。
「あまり辛くしないでね」と言いたい場合には、"too"をつけて、
"Please don't make it too spicy."と言うことができます。
"spicy"は、「辛い、スパイスの効いた、スパイシーな」という意味です。
食べ物の味などを表す形容詞には他には、
salty:塩辛い
greasy:脂っぽい
sweet:甘い
sour:酸っぱい
などがあります。
spicyの部分をこれらの単語に変えて、
Please don't make it too greasy.(あまり脂っこくしないでね)
Please don't make it too sweet.(あまり甘くしないでね)
Please don't make it too salty.(あまり塩辛くしないでね)
Please don't make it too sour.(あまり酸っぱくしないでね)
と表現もできます。