Hottaさん
2024/03/07 10:00
心配り を英語で教えて!
人生で大切なことについて話している場で孫に「心配りが大切だ」と言いたいです。
回答
・Being considerate is important.
・Showing consideration is important.
1. One of the most important things in life is being considerate of others.
「人生においてもっとも大切なことのひとつは、他者への心配りだ。」
【one of 最上級 + 複数形】で「もっとも~なことのひとつ」という意味の言い回しでしばしば用いられます。【considerate】は「〔人の気持ちなどの〕察しが良い、思いやりのある」といった意味の形容詞ですので、【being considerate】は「心配りをすること」のニュアンスとなります。
2. I believe that showing consideration is important in life.
「心配りを見せることが人生で大切なことだと思います。」
【believe ...】は「~と強く思う、信じる」を意味します。【consideration】は「心配り、思いやり」等を表す名詞ですので、【showing consideration】で「心配りを表すこと」といった意味になります。
回答
・considerate
・attentive
1. considerate
「思いやりのある」が直訳です。
「心配り」は「あれこれと気をつかうこと、心づかい、配慮」という意味なので英語では上記の言葉になります。
日本語の「気を遣う」というニュアンスにぴったりです。
例文
It's important to considerate others.
「心配りが大事だ。」
2. attentive
「気配りの行き届いた、気配りがある」が直訳です。
considerateはいずれも他の人の気持ちに配慮をしたり、人を思いやるような「気遣い」に使う形容詞です。
それに対してattentive は人のために何かをしてあげるような「気遣い」に対して使う言葉です。
例文
He is an attentive person.
「彼は心配りのある人です。」
参考にしてみて下さい。