Esther

Estherさん

2024/08/01 10:00

後ろから目配りする を英語で教えて!

子供を自由に遊ばせてあげたいので、「後ろから目配りするようにしている」と言いたいです。

0 197
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・Keep a close watch from behind the scenes.
・Pull the strings from behind.

「陰ながらしっかり見守っているよ」というニュアンスです。表立って手や口は出さないけれど、状況を注意深く見守り、いざという時にはサポートする準備があることを示します。

プロジェクトの進行を上司が部下に任せつつ見守る時や、子どもの挑戦を親がそっと見守るような状況で使えます。

I let my kids have their freedom at the park, but I always keep a close watch from behind the scenes.
公園では子供たちを自由にさせていますが、常に後ろから目配りするようにしています。

ちなみに、「Pull the strings from behind.」は、誰かが表には出ずに陰で人を操っている状況で使えます。「裏で糸を引く」や「黒幕」といったニュアンスですね。例えば、会議でAさんの意見が通ったけど、実は裏でBさんが指示していた、なんて時に「Bさんが糸を引いていたんだよ」みたいに使えます。

I try to let him play freely, but I'm always there to pull the strings from behind if needed.
彼には自由に遊ばせようとしていますが、必要であれば後ろから目配りするようにいつもそばにいます。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/22 00:07

回答

・I make sure to keep an eye on them from behind.
・I try to watch over them from behind.

「目配り(めくばり)」とは、「いろいろな所に注意を行き届かせること」を指します。「注意して見る」という表現は、英語で 「keep an eye on」や、「watch over」を使って、上記のように表現することができます。

1. I make sure to keep an eye on them from behind.
後ろから目配りするようにしている。

I make sure: 私は〜するようにしている
to keep an eye on them: 彼らを見守る
from behind: 後ろから

「keep an eye on」は「〜から目を離さずにいる、何かを見続ける」という意味です。目は2つあるので基本的には「eyes」と複数形にしますが、このイディオムは「an eye」と単数形なので注意してください。

2. I try to watch over them from behind.
後ろから目配りするようにしている。

I try: 私は〜するようにしている
to watch over them: 彼らを見守る
「watch over」は「人を見守る」という意味です。

役に立った
PV197
シェア
ポスト