Yoshinobuさん
2022/11/07 10:00
後ろから5列目 を英語で教えて!
劇場で、お客様に「お客様のお席は、後ろから5列目です」と言いたいです。
回答
・The fifth row from the back
・Five rows from the back.
・The fifth line from the rear.
Your seat is in the fifth row from the back.
「お客様のお席は、後ろから5列目です」
「The fifth row from the back」は「後ろから5番目の列」を指します。これは映画館、劇場、講堂など、列や行がある場所でよく使用されます。具体的には、席の位置を示す際に使う表現です。たとえば、コンサートや映画、講演などを見る時に、チケットの席の位置を伝える際に使われます。「バック」が後ろを指すので、「後ろから数えて5番目の列」を意味します。
Your seat is five rows from the back.
お客様のお席は、後ろから5列目です。
Your seat is on the fifth line from the rear.
「お客様のお席は、後ろから5列目です」
Five rows from the backと"The fifth line from the rear"は、物事の位置を説明するために使用されますが、それぞれ異なるコンテキストで使用されます。"Five rows from the back"は、通常、劇場や映画館などの席を指すために使用され、観客が後方から5行目の席に座ることを示します。一方で、"The fifth line from the rear"は、文書または文中の特定の行を指すために使用され、読者に文書の後ろから5行目を参照するよう指示します。これらは一般的にそれぞれの文脈で自然に使用されます。
回答
・fifth row from the back
「後ろから5列目」は英語では fifth row from the back と表現することができます。
Your seat is in the fifth row from the back.
(お客様のお席は、後ろから5列目です。)
※ row(列)
The distance to the screen was just right, but the seats in the fifth row from the back were all occupied.
(スクリーンとの距離がちょうど良かったが、後ろから五列目の席は全て埋まっていた。)
※be occupied(埋まっている、塞がっている)
ご参考にしていただければ幸いです。