Sakuyaさん
2024/03/07 10:00
食べ物にあたったみたいです を英語で教えて!
ホテルで、スタッフに食べ物にあたったみたいですと言いたいです。
回答
・I think I got food poisoning.
・The food didn't agree with me.
・I think the food upset my stomach.
I think I got food poisoning from the meal I had here.
ここの食事で食あたりになったみたいです。
I think I got food poisoning. は「食あたり(食中毒)になったかもしれない」という意味です。このフレーズは、食後に気分が悪くなり、吐き気、腹痛、下痢などの症状が現れたときに使えます。例えば、レストランで食事をした後に体調が急変した場合や、自宅で調理した食事が原因で体調不良を感じたときに、この表現を使って状況を説明することができます。また、医師や友人に対して、自分の体調を伝える際にも役立ちます。
The food didn't agree with me, and I think I got food poisoning.
食べ物が合わなかったみたいで、食中毒になったと思います。
I think the food upset my stomach. Could you please help me?
食べ物にあたったみたいです。助けてもらえますか?
The food didn't agree with me は、食べ物が自分の体に合わなかったことを柔らかく表現する際に使います。例えば、特定の食材に敏感だったり、体調が悪化した場合などに適しています。一方、I think the food upset my stomach は、食べ物が原因で具体的に胃が不快になったことを強調します。例えば、食後に胃痛や吐き気を感じる場合に使います。前者は若干曖昧で広範な不調を示し、後者は明確に胃の問題を指します。
回答
・It seems I got food poisoning
It seems I got food poisoning「食べものにあたったみたいです」
It seems 〜:「〜のようだ」「〜のように見える」
got:get「手にする」という動詞の過去形。「病気をした」と表現するときにも使います。
I got a headache:「頭痛がする」など
poisoning:「中毒」 poison は「毒」を意味することが多いです。
「食中毒」=「食べものに当たる」と表現します。
例文1
I got food poisoning from oysters.
牡蠣が当たったみたいです。
from:「〜から」
例文2
I suffered from food poisoning last year, so I've been careful about food since then.
去年食中毒で苦しんで以来、食べものには気をつけているんだ。
suffer from〜:「〜で苦しむ」 こちらも「病気を患う」と表現したいときに使えます。
since then:「その時以来」
参考になりましたら幸いです!