nakakoさん
2022/09/26 10:00
頭でっかち を英語で教えて!
夫がいつも理屈を並べるので、「ほんとに頭でっかちだね」と言いたいです。
回答
・Big-headed
・Know-it-all
・Big-headed know-it-all
You're really big-headed, always trying to rationalize everything.
本当に頭が大きいね、いつも全てを理論的に説明しようとするから。
「Big-headed」とは、自己過信や自尊心が非常に高い、という意味があります。特に、自分の能力を過大評価して他人を見下す傾向がある人に対して使われます。「彼は成功したせいでbig-headedになった」というように、成功や対外的な評価が原因で調子に乗る人を指す際に使えます。また、大きな頭を持つ人が名目上の指導者であるが実際は能力がない、と揶揄する意味合いでも使われます。
You're such a know-it-all, aren't you?
本当に知ったかぶりだね。
You're such a big-headed know-it-all, always coming up with theories.
「いつも理屈を並べるなんて、ほんとに頭でっかちな知ったかぶりだね。」
Know-it-allと"Big-headed know-it-all"は、自分が全てを知っていると思っていて他人を見下す人を指す言葉です。ただし、"Big-headed know-it-all"は更に否定的なニュアンスを持ち、自尊心が高く、自慢好きな人を指します。"Know-it-all"を使う場合は、その人が他人よりも知識があると主張するが、それが必ずしも真実でない場合。一方、"Big-headed know-it-all"はより高慢な態度や自己中心的な行動を伴う場合に使われます。
回答
・top-heavy
・big-headed
・one track-mind
頭でっかちはtop-heavy/big-headed/one track-mindで表現出来ます。
top-heavyは"頭でっかちの、不安定な"
big-headedは"大頭の、うぬぼれた、気取った"
one track-mindは"一つの考えに固執する"と言う意味を持ちます。
My husband was always trying to reason with me and I said, "You really have a big head.
『夫がいつも理屈を並べるので、「ほんとに頭でっかちだね」と言った』
ご参考になれば幸いです。