Selena

Selenaさん

2023/04/03 10:00

頭でっかち尻すぼみ を英語で教えて!

始めは大きいのに終わりは小さいことを意味する「ことわざ」です。行動したばかりの時は威勢がいいのに、終わるころにはだらしなく奮わないことも意味しています。「頭でっかち 尻すぼみ」は英語でなんというのですか?

0 331
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 00:00

回答

・All talk and no action
・Big hat, no cattle
・All bark and no bite

このことわざ「All talk and no action」は、日本語での「頭でっかち 尻すぼみ」と似ています。これは始めは大きく出るが最終的には小さくなるという意味です。

「All talk and no action」は、「口だけで行動が伴わない」や「言葉ばかりで具体的な行動がない」などというニュアンスを表す英語の成句です。言葉と行動の一致を求める場面でよく使われます。例えば、何かを約束や宣言した人がそれを実行しないときや、プロジェクトの進行が遅れているときなどに、その人を指して「彼はAll talk and no actionだ」などと使うことができます。

He's all big hat, no cattle. He talks a big game, but when push comes to shove, he can't deliver.
彼は頭でっかち尻すぼみだよ。大口を叩くけど、いざというときには何も出来ないんだ。

He always talks big at the beginning of the project, but he's all bark and no bite when it comes to finishing it.
彼はプロジェクトの始まりはいつも大きなことを言うけど、それを終えるときには「見かけ倒し」になるんだ。

"All bark and no bite"は主に口だけで行動が伴わない人、または脅迫的な態度を取るが実際には無害な人を指す表現です。"Big hat, no cattle"はテキサスのスラングで、見かけやステータスが大きいが実質的な価値や実力がない人を指す表現です。両者ともに見栄っ張りな人に対して使われますが、前者はより攻撃的な態度を指し、後者はより偽の富や地位を指す傾向があります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 09:51

回答

・All bark, no bite

ご質問ありがとうございます!

「頭でっかち、尻すぼみ」に直接該当する英語のことわざはないのですが、
似たようなニュアンスを表す表現をご紹介しますね。

"All bark, no bite"

直訳すると「全てが吠え声、噛むことはない」といったところでしょうか。

これだけだと分かりづらいので、解説させていただくと、
「人や物事が、最初は一見強気に見せるが、実際には行動力や実力に欠ける」という意味があります。

例文をあげますね。

Don't be fooled by his confident talk. He's all bark, no bite.
(彼の自信ある語り口に騙されないで。最初の威勢はいいけど、行動は伴わないよ。)

彼は大きなことを言うが、実際には行動を起こせない、成果を出せないことを表していますね。

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV331
シェア
ポスト