Makky

Makkyさん

2023/07/24 14:00

尻すぼみ を英語で教えて!

勢いや人気がなくなっていくことを「尻すぼみになる」と言いますが、英語でなんと言いますか?

0 441
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 17:30

回答

・It ended with a whimper.
・It fizzled out in the end.

「鳴り物入りで始まったのに、最後はあっけなく尻すぼみ…」というニュアンスです。大きな期待や騒ぎがあった物事が、盛り上がりに欠ける残念な結末を迎えた時に使えます。恋愛、プロジェクト、イベントなど、がっかり感を表すのにぴったりな表現です。

The new project started with a lot of excitement, but it ended with a whimper.
その新しいプロジェクトは大きな期待と共に始まったが、尻すぼみに終わった。

ちなみに、「It fizzled out in the end.」は「結局、尻すぼみになっちゃった」というニュアンスです。最初は盛り上がった計画や恋愛、流行などが、だんだん勢いを失って自然消滅するような状況で使えますよ。

The new project started with a lot of excitement, but it fizzled out in the end.
その新しいプロジェクトは大きな期待と共に始まったが、結局尻すぼみに終わった。

mizuki

mizukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 17:05

回答

・wane

「尻すぼみ」は、上記の動詞で表現できます。

「減少する、衰える、小さくなる」というニュアンスがあり、徐々に衰退する状況を表します。

例文
The scandal caused her popularity to wane.
そのスキャンダルにより、彼女の人気は尻すぼみとなりました。

cause:引き起こす
popularity:人気

They say it's on the wane, but I personally love it.
落ち目だっていうけど、私は好きよ。

personally:個人的に

She was born in the waning days of vinyl records.
彼女はレコードが衰退していく時代に生まれました。

vinyl record:アナログレコード

役に立った
PV441
シェア
ポスト