Yayoi

Yayoiさん

2022/09/23 11:00

頭でっかち を英語で教えて!

彼は頭でっかちだを英語で言いたい。

0 439
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/12 00:00

回答

・Big-headed
・Know-it-all
・Hard-headed

He is quite big-headed.
彼はかなり頭がでかい。

「Big-headed」という表現は、主に英語圏で使われ、自己中心的または自分を過大評価している人を指す侮蔑的な言葉です。すなわち、自分の能力や成功を誇張して見せる傾向がある人や、自慢ばかりする人を指す言葉です。具体的な使用状況としては、誰かが他人に自分の成功を強調しすぎている時や、自分の意見やアイデアが他人のものより優れていると強く主張する時などに使うことが適しています。日本語における「偉そう」と似たニュアンスを持っています。

He's such a know-it-all.
彼は本当に頭でっかちだ。

He is hard-headed.
彼は頭が固いです。

Know-it-allと"Hard-headed"は両方ともネガティブな意味を持つ表現ですが、適用されるシチュエーションやニュアンスは異なります。 "Know-it-all"は、自分があらゆる事柄を知っていると主張する人に対して使われます。この表現は、人々に対して厄介な、または我慢できないと思われる人々を指すために使用されることが多いです。一方、"Hard-headed"は、頑固で、自分の信念を曲げない人や、アドバイスや意見を受け入れない人に使われます。多くの場合、これらの表現は人々の振る舞いや性格に対する批判として使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 18:31

回答

・top-heavy

「頭でっかち」は英語で
「top-heavy」(トップ ヘヴィ)
と表現できます。

top-heavyは、
「上半身が重い」、
「バランスが悪い」、
「理論的で現実的でない(頭でっかち)」などの意味です。

使い方例としては、
「His ideas are often top-heavy, focusing too much on theory and not enough on practical application.」
(意味:彼の考えはよく頭でっかちで、理論に偏っていて現実的な応用が足りない。)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV439
シェア
ポスト