masuda

masudaさん

masudaさん

職場の女性から義理チョコをもらった を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

バレンタインで大量のチョコをもらった際に使う「職場の女性から義理チョコをもらった」は英語でなんというのですか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/21 11:35

回答

・received obligatory chocolates from ----

「義理チョコ」は「obligatory chocolates」と訳されている例が多くありました。「obligatory chocolates」で理解されない場合は「chocolate given by women to male colleagues out of obligation(女性が義理で男性同僚に贈るチョコレート)」と説明してみてください。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[received]+目的語[obligatory chocolates])に副詞句(職場の女性から:from women at work)を組み合わせて構成します。

たとえば"I received obligatory chocolates from women at work.''とすれば「職場の女性から義理チョコをもらった」の意味になります。

0 63
役に立った
PV63
シェア
ツイート