saito toshikiさん
2022/09/26 10:00
大したことない を英語で教えて!
転んで膝を擦りむいてしまって、一緒にいた友人に心配されたので「大丈夫、大したことないよ」と言いたいです。
回答
・No big deal
・It's not a big deal.
・It's not a biggie.
I'm fine, it's no big deal.
「大丈夫、大したことないよ。」
「No big deal」は、「大したことない」「問題ない」「気にしないで」などの意味を持つ英語表現です。このフレーズは、ある出来事が重要でない、または深刻に受け止めるべきでないことを示す際に使われます。また、他人の手間を省く、謝罪を受け入れる、または誤解を解くためにも使えます。例えば、誰かがあなたに謝罪した時に、そのことを軽く受け止めたい場合や、自分の手間を気にする人に対して「大丈夫、大したことないよ」と伝える場合などに用いられます。
I'm okay, it's not a big deal.
「大丈夫だよ、大したことないよ。」
It's not a biggie. I'm okay.
「大丈夫、大したことないよ。」
基本的に、「It's not a big deal」と「It's not a biggie」はともに「それは大したことではない」という意味で使われ、ニュアンスの違いはほとんどありません。ただ、"biggie"はカジュアルかつ口語的な表現で、より非公式な状況や友人との会話で使われることが多いです。一方、「It's not a big deal」はよりフォーマルな状況でも使うことができます。
回答
・It's not the end of the world.
・It's not such a big deal
It's not the end of the world./It's not such a big deal. で
『大丈夫、大したことないよ』と表現出来ます。
It's not the end of the world.は直訳すると、"この世の終わりじゃないよ"で
"騒ぎ立てることじゃないよ"というニュアンスになります。
It's not such a big deal. は"思ってるほど大した事ない"という意味です。
I fell and scraped my knee, but I'm fine, no big deal.
『転んで膝を擦りむいてしまったが大丈夫、大したことないよ』
Don't worry so much. It's not the end of the world.
『そんなに心配することないさ。大したことないよ』
ご参考になれば幸いです。