Corradoさん
2022/09/26 10:00
大したことないよ を英語で教えて!
友人がミスをして焦っているので「大したことないよ」と言いたいです。
回答
・It's no big deal.
・It's not a big deal.
・It's nothing to fuss about.
Don't worry, it's no big deal.
「心配しないで、大したことないよ。」
「It's no big deal」は「それほど大したことではない」「大丈夫だよ」「気にしないで」などの意味を持つフレーズです。誰かがあなたに謝罪した時に軽く受け流す時や、課題や問題がそれほど難しくない、または重要ではないことを示すときに使用します。相手が感謝の意を示したり、あなたが困難な状況を軽視するときにも使えます。
Don't worry, it's not a big deal.
「心配しないで、大したことないよ。」
Don't worry, it's nothing to fuss about.
心配しないで、大したことないよ。
It's not a big dealは「それは大きな問題ではない」、「大したことない」という意味で、一般的な状況や問題に対して使います。一方、"It's nothing to fuss about"は「そのことで騒ぐほどのことはない」、「大騒ぎするようなことではない」という意味で、特に誰かが過剰反応または不必要に心配している状況で使われます。両方とも問題や事態を軽減する表現ですが、後者はより具体的な過剰反応に対する言及が含まれます。
回答
・It's no big deal.
・It's nothing major.
大したことないよ は It's no big deal. /It's nothing major. で表現出来ます。
deal は" 取引 、取り決め"なので、
It's no big deal を直訳すると"大きな 取引ではない"という意味です。
majorは"1番の、凄く、大した"という意味を持ちます。
It's not a big deal. I think you can proceed with the transaction without worry.
『たいしたことではないよ。安心して取引を進めていいと思うよ』
ご参考になれば幸いです。